1 |
23:59:14 |
eng-rus |
כלל. |
restore a project |
возобновлять проект |
elena.kazan |
2 |
23:57:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
basis of some master program |
базис некоторой главной задачи |
ssn |
3 |
23:56:52 |
eng-rus |
.מיקרו |
Backup designated-router |
Резервный назначенный маршрутизатор |
Rori |
4 |
23:52:38 |
eng |
.נוֹטָ |
homogeneous objective |
homogeneous objective function |
ssn |
5 |
23:52:20 |
eng |
.נוֹטָ |
homogeneous objective function |
homogeneous objective |
ssn |
6 |
23:46:25 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
снежный ливень |
Schneeschauer |
ВВладимир |
7 |
23:37:00 |
eng-rus |
.מיקרו |
Post currency exchange gain or loss |
Разнести прибыль или убыток по валютному курсу |
Rori |
8 |
23:35:53 |
eng-rus |
כלל. |
small size |
компактность |
Anfil |
9 |
23:23:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
полинейропатия |
PNP |
EVA-T |
10 |
23:21:58 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
RPL |
requested privilege level |
ssn |
11 |
23:12:02 |
eng-rus |
.בּוּר |
Non-bank financial company |
НКО (wikipedia.org) |
Anerka |
12 |
23:11:07 |
eng-rus |
.בּוּר |
Non-bank financial company |
Небанковская кредитная организация (НКО wikipedia.org) |
Anerka |
13 |
23:04:41 |
rus-fre |
.כִּימ |
Средневзвешенная во времени предельно допустимая величина воздействия на рабочем месте вещества |
VME (Valeur Limite de Moyenne d'Exposition Professionnelle) |
eugeene1979 |
14 |
22:59:30 |
eng-rus |
.פַרמָ |
parenteral delivery |
поступление лекарственного вещества при парентеральном введении |
Min$draV |
15 |
22:48:24 |
rus-ger |
כלל. |
продемонстрировать |
zeigen |
Лорина |
16 |
22:47:50 |
rus-ger |
כלל. |
продемонстрировать |
demonstrieren |
Лорина |
17 |
22:46:28 |
rus-dut |
כלל. |
плохослышащий |
slechthorend |
gleykina49 |
18 |
22:42:11 |
rus-fre |
.חשבונ |
гудвилл |
écart d'acquisition |
Vera Fluhr |
19 |
22:39:40 |
rus-fre |
.חשבונ |
гудвилл |
fond commercial |
Vera Fluhr |
20 |
22:39:10 |
rus-ger |
|
иметь задачей |
die Aufgabe haben |
Лорина |
21 |
22:29:02 |
eng-rus |
כלל. |
midpoint airport |
аэропорт промежуточной посадки (Many people think nonstop and direct flights are interchangeable terms, but there are differences between the two. A nonstop flight does as its name suggests: flies from one airport to another without stopping. A direct flight, on the other hand, makes stops along the way. Often, passengers traveling on direct flights make a stop at a midpoint airport and remain seated on the plane while some passengers exit and others board.) |
klarisse |
22 |
22:28:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болезнь |
Beschwerde |
EVA-T |
23 |
22:27:30 |
eng-rus |
כלל. |
midpoint airport |
промежуточный аэропорт (Many people think nonstop and direct flights are interchangeable terms, but there are differences between the two. A nonstop flight does as its name suggests: flies from one airport to another without stopping. A direct flight, on the other hand, makes stops along the way. Often, passengers traveling on direct flights make a stop at a midpoint airport and remain seated on the plane while some passengers exit and others board.) |
klarisse |
24 |
22:18:37 |
rus-ger |
|
предоставлять подробности |
Einzelheiten beibringen |
Лорина |
25 |
22:18:18 |
rus-ger |
|
предоставить подробности |
Einzelheiten beibringen |
Лорина |
26 |
22:16:44 |
eng-rus |
כלל. |
worthy |
веский (о причине) |
Бонч-бруэвич |
27 |
22:11:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
some master program |
некоторая главная задача |
ssn |
28 |
22:08:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
monotonically decreasing sequence bounded from below |
монотонно убывающая последовательность, ограниченная снизу |
ssn |
29 |
22:06:30 |
eng-rus |
כלל. |
quarrel |
конфликтовать |
Бонч-бруэвич |
30 |
22:00:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
generating a new column for the master program |
формирование нового столбца для главной задачи |
ssn |
31 |
22:00:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
generating a new column |
формирование нового столбца |
ssn |
32 |
21:57:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
new column |
новый столбец |
ssn |
33 |
21:56:13 |
rus-lav |
|
морская капуста |
jūras kāposti |
Hiema |
34 |
21:53:50 |
eng-rus |
.רוקחו |
customized release |
высвобождение, обладающее произвольными характеристиками |
Min$draV |
35 |
21:53:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
измерение показателей артериального давления с помощью аппарата сфигмоманометра, изобретённого итальянским врачом Рива-Роччи |
RR (Blutdruck nach Riva-Rocci [mmHg]) |
EVA-T |
36 |
21:52:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative procedure for a generalized program |
итеративный процесс решения обобщённой задачи линейного программирования |
ssn |
37 |
21:46:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
finding an initial nondegenerate basic feasible solution to a restricted master program |
нахождение исходного невырожденного базисного допустимого решения ограниченной главной задачи |
ssn |
38 |
21:45:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial nondegenerate basic feasible solution to a restricted master program |
исходное невырожденное базисное допустимое решение ограниченной главной задачи |
ssn |
39 |
21:42:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
restricted master program |
ограниченная главная задача |
ssn |
40 |
21:38:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial nondegenerate basic feasible solution |
исходное невырожденное базисное допустимое решение |
ssn |
41 |
21:38:06 |
eng-rus |
|
breakthrough concentration |
проскоковая концентрация (ГОСТ Р 12.4.233-2007) |
В. Бузаков |
42 |
21:33:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
finite number of iterations |
конечное число итераций |
ssn |
43 |
21:31:51 |
rus-dut |
כלל. |
собеседование при приёме |
intake |
Ivanytch |
44 |
21:31:50 |
rus-ger |
.מכוני |
задний портал |
Heckportal |
olinka_ja |
45 |
21:28:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
general convex sets |
выпуклые множества общего вида |
ssn |
46 |
21:27:33 |
rus-dut |
כלל. |
бланк подписки |
inschrijfformulier |
Ivanytch |
47 |
21:25:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
a convex polyhedron |
некоторый выпуклый многогранник |
ssn |
48 |
21:23:12 |
rus-lav |
|
харчо |
harčo |
Hiema |
49 |
21:22:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
finite number of steps |
конечное число шагов |
ssn |
50 |
21:17:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
generalized program |
обобщённая задача линейного программирования |
ssn |
51 |
21:16:58 |
rus-dut |
כלל. |
тестирование |
assessment |
Ivanytch |
52 |
21:16:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
program |
задача линейного программирования |
ssn |
53 |
21:12:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
nondegenerate basis for the system as a whole |
невырожденный базис для системы в целом |
ssn |
54 |
21:10:00 |
rus-dut |
כלל. |
записаться |
zich aanmelden |
Ivanytch |
55 |
21:09:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
nondegenerate basis for the system of linear equations |
невырожденный базис для системы линейных уравнений |
ssn |
56 |
21:08:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
system of linear equations |
система линейных уравнений |
ssn |
57 |
21:07:29 |
eng-rus |
כלל. |
evident |
неприкрытый, нескрываемый |
Avrile |
58 |
21:07:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
nondegenerate basis |
невырожденный базис |
ssn |
59 |
21:05:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Takotsubo cardiomyopathy |
кардиомиопатия такоцубо |
OKokhonova |
60 |
21:02:49 |
eng-rus |
.אֲנָט |
tragus |
трагус |
MichaelBurov |
61 |
20:59:41 |
rus-lav |
|
запечь |
apcept |
Hiema |
62 |
20:59:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial restricted master program for problem B |
исходная ограниченная главная программа для задачи B |
ssn |
63 |
20:58:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial restricted master program |
исходная ограниченная главная программа |
ssn |
64 |
20:57:42 |
rus-lav |
|
рассольник |
skābu gurķu zupa |
Hiema |
65 |
20:57:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
restricted master program |
ограниченная главная программа |
ssn |
66 |
20:53:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial restricted master problem |
исходная ограниченная главная задача |
ssn |
67 |
20:52:11 |
rus-dut |
כלל. |
муниципальная служба городского района |
stadsdeelkantoor |
Ivanytch |
68 |
20:45:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
nondegenerate basic feasible solution to a restricted master problem |
невырожденное базисное допустимое решение ограниченной главной задачи |
ssn |
69 |
20:45:13 |
eng-rus |
.צִיוּ |
go downhill |
идти под откос |
Kimmeria |
70 |
20:42:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
restricted master problem |
ограниченная главная задача |
ssn |
71 |
20:39:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
nondegenerate basic feasible solution |
невырожденное базисное допустимое решение |
ssn |
72 |
20:39:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic feasible solution |
базисное допустимое решение |
ssn |
73 |
20:38:12 |
eng-rus |
.בַּלש |
comparative rhetoric |
сравнительная риторика |
West_LV |
74 |
20:37:28 |
rus-spa |
.לא רש |
подслушивать |
poner la oreja |
YosoyGulnara |
75 |
20:36:20 |
rus-dut |
כלל. |
сводный |
overkoepelend |
Ivanytch |
76 |
20:32:58 |
rus-dut |
כלל. |
сводная муниципальная служба, ведающая вопросами ЗАГС, натурализации, проведения выборов, воинской службы и пр. |
burgerzaken |
Ivanytch |
77 |
20:29:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
Exercise: Show that the usual primal-dual complementary slackness for optimality is a special case of 2b |
Упражнение. Показать, что обычное свойство дополняющей нежёсткости оптимальных решений для прямой и двойственной задач является частным случаем 2б |
ssn |
78 |
20:26:41 |
eng-rus |
|
chronologically later |
хронологически позднее |
Rori |
79 |
20:25:48 |
rus-ger |
.מכוני |
крепёжные проушины |
Verzurrösen (Цельнометаллические фургоны, а также платформы оснащены крепежными проушинами в полу) |
olinka_ja |
80 |
20:25:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
usual primal-dual complementary slackness for optimality |
обычное свойство дополняющей нежёсткости оптимальных решений для прямой и двойственной задач |
ssn |
81 |
20:24:25 |
eng-rus |
.מיקרו |
Reverse sign for amount when inserting in journal? |
Сменить знак суммы при переносе в журнал? |
Rori |
82 |
20:23:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
наложенная энтеростома |
AP-Anlage |
EVA-T |
83 |
20:23:51 |
rus-dut |
כלל. |
номер социального страхования |
burgerservicenummer |
Ivanytch |
84 |
20:22:27 |
eng-rus |
.מיקרו |
Reverse Sign Dimension Attribute |
Обратный знак атрибут измерения |
Rori |
85 |
20:18:32 |
rus-lav |
|
суфле |
suflē |
Hiema |
86 |
20:17:38 |
rus-lav |
|
луковый клопс |
sīpolu sitenis |
Hiema |
87 |
20:15:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
convex differentiable function defined over a closed bounded convex set |
выпуклая дифференцируемая функция, определённая на замкнутом ограниченном выпуклом множестве |
ssn |
88 |
20:15:00 |
rus-spa |
.צִיוּ |
мастурбировать |
frotar la lámpara mágica |
YosoyGulnara |
89 |
20:14:09 |
rus-dut |
כלל. |
уведомление о готовности документа |
afhaalbericht |
Ivanytch |
90 |
20:13:12 |
rus-dut |
כלל. |
строительный мусор |
bouwafval |
Ivanytch |
91 |
20:10:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
convex differentiable function |
выпуклая дифференцируемая функция |
ssn |
92 |
20:10:39 |
eng-rus |
.בַּלש |
gender linguistics |
гендерлингвистика |
West_LV |
93 |
20:09:48 |
eng-rus |
.בַּלש |
gender linguistics |
гендерная лингвистика |
West_LV |
94 |
20:08:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
continuous convex functions |
непрерывные выпуклые функции |
ssn |
95 |
20:08:14 |
eng-rus |
כלל. |
Professional Development Academy for the Arts, Culture, and Tourism |
Академия переподготовки работников искусства, культуры и туризма (proz.com) |
ustug80 |
96 |
20:07:41 |
rus-spa |
.פּוֹג |
человек, занимающийся мастурбацией |
pajillero |
YosoyGulnara |
97 |
20:07:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
continuous convex function |
непрерывная выпуклая функция |
ssn |
98 |
20:06:28 |
rus-lav |
|
яичница |
cepta ola |
Hiema |
99 |
20:05:26 |
eng-rus |
.טכנול |
participation inequality |
неравное участие (Концепция, предложенная Якобом Нильсеном narod.ru) |
owant |
100 |
20:05:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
proof of convergence |
доказательство сходимости |
ssn |
101 |
20:02:52 |
eng-rus |
.בַּלש |
multilingual |
мультилингвальный |
West_LV |
102 |
20:02:25 |
eng-rus |
.בַּלש |
multilingual translation |
мультилингвальный перевод |
West_LV |
103 |
20:01:13 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Ring-like push-rod |
"Восьмёрочный" хомут (деталь китайского вертолета на РУ) |
v-kite |
104 |
19:58:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
case of variable coefficients in a column of a special form |
случай переменных коэффициентов в столбце некоторого специального вида |
ssn |
105 |
19:58:52 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Ring-like push-rod |
8-образный хомут (деталь китайского вертолета на РУ) |
v-kite |
106 |
19:56:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
case of variable coefficients |
случай переменных коэффициентов (рассмотреть) |
ssn |
107 |
19:55:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
column of a special form |
столбец некоторого специального вида |
ssn |
108 |
19:51:45 |
eng-rus |
.תאורה |
long-lasting light |
долговечный источник света |
MichaelBurov |
109 |
19:50:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
generalized programming approach |
обобщённые алгоритмы программирования |
ssn |
110 |
19:44:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
constructive procedure for solving such systems |
конструктивный метод для решения подобных задач |
ssn |
111 |
19:43:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
solving such systems |
решение подобных задач |
ssn |
112 |
19:43:07 |
rus-ita |
כלל. |
рукотворный |
artificiale |
I. Havkin |
113 |
19:41:46 |
rus-lav |
|
ленивые вареники |
slinkie vareņiki |
Hiema |
114 |
19:41:35 |
rus-lav |
|
вареник |
vareņiks |
Hiema |
115 |
19:39:54 |
rus-spa |
כלל. |
рукотворный |
artificial |
I. Havkin |
116 |
19:39:27 |
rus-lav |
כלל. |
сухофрукты |
žāvēti augļi |
Hiema |
117 |
19:38:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
constructive procedure |
конструктивный метод |
ssn |
118 |
19:35:41 |
rus-fre |
כלל. |
рукотворный |
créé par l'homme (Les sites peuvent comprendre des œuvres créées par l'homme ou certaines interventions de l'homme dans la nature.) |
I. Havkin |
119 |
19:35:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
АлАТ |
GPT |
EVA-T |
120 |
19:35:02 |
rus-lav |
כלל. |
ветчина |
šķiņķis |
Hiema |
121 |
19:33:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
the domain of variation is restricted to a closed bounded convex set R |
область изменения переменных представляет собой замкнутое ограниченное выпуклое множество R |
ssn |
122 |
19:32:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
domain of variation |
область изменения (переменных) |
ssn |
123 |
19:32:36 |
rus-ger |
|
представить доказательства |
Beweise beibringen |
Лорина |
124 |
19:32:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
closed bounded convex set |
замкнутое ограниченное выпуклое множество |
ssn |
125 |
19:31:50 |
rus-fre |
כלל. |
рукотворный |
artificiel (La vie est faite de beautés naturelles et de chefs d'œuvres artificielles.) |
I. Havkin |
126 |
19:31:08 |
rus-lav |
|
перловка |
grūbas |
Hiema |
127 |
19:31:00 |
rus-lav |
|
перловый |
grūbu |
Hiema |
128 |
19:20:08 |
rus-ita |
.הִיסט |
Реконкиста |
Reconquista |
I. Havkin |
129 |
19:19:11 |
rus-ita |
.הִיסט |
Реконкиста |
Riconquista (в Испании) |
I. Havkin |
130 |
19:17:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vascular congestion |
полнокровие сосудов |
vidordure |
131 |
19:13:46 |
rus-fre |
כלל. |
отвоёвывать |
reprendre (La ville a été reprise par l'armée guinéenne en février.) |
I. Havkin |
132 |
19:06:40 |
eng-rus |
כלל. |
win back |
отвоёвывать (A very considerable tract of country has been won back to France by the combined efforts of the Allied troops.) |
I. Havkin |
133 |
19:06:02 |
rus-ger |
.לא סט |
Расея |
Russerei |
Novoross |
134 |
19:05:01 |
eng-rus |
כלל. |
conquer back |
отвоёвывать (Spain was conquered back by the christians.) |
I. Havkin |
135 |
19:04:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
method of Lagrange multipliers |
метод множителей Лагранжа |
ssn |
136 |
19:02:24 |
eng-rus |
כלל. |
reconquer |
отвоёвывать (Half of Iberia has been reconquered by the Christians.) |
I. Havkin |
137 |
19:01:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
concave functions |
вогнутые функции |
ssn |
138 |
18:59:18 |
rus-lav |
כלל. |
дымоход |
skurstenis |
Night Fury |
139 |
18:59:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
a system of concave functions |
некоторая система вогнутых функций |
ssn |
140 |
18:53:41 |
rus-ger |
|
сторона спора |
Streitpartei |
Лорина |
141 |
18:53:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
problem of minimizing a convex function |
задача минимизации выпуклой функции |
ssn |
142 |
18:52:45 |
rus-fre |
.כִּתב |
Евангелие от Иоанна |
Évangile selon Jean |
Andrey Truhachev |
143 |
18:52:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
problem of minimizing |
задача минимизации |
ssn |
144 |
18:52:15 |
eng-rus |
.כִּתב |
Gospel According to John |
Евангелие от Иоанна |
Andrey Truhachev |
145 |
18:50:39 |
rus-ger |
.כִּתב |
Евангелие от Иоанна |
Evangelium nach Johannes |
Andrey Truhachev |
146 |
18:30:32 |
rus-ger |
.כִּתב |
Евангелие от Луки |
Lukasevangelium |
Andrey Truhachev |
147 |
18:30:12 |
eng-rus |
כלל. |
link pin |
шворень |
fa158 |
148 |
18:29:44 |
eng-rus |
.נַצְר |
Gospel According to Luke |
Евангелие от Луки |
Andrey Truhachev |
149 |
18:22:58 |
rus-ger |
כלל. |
общ. мера расположения |
Locationsmaß |
fanastasia |
150 |
18:19:57 |
rus-ger |
.סטָטִ |
матем., стат. параметр сдвига обычно математическое ожидание, мода, медиана или среднее геометрическое значение |
Lagemaß |
fanastasia |
151 |
18:19:56 |
eng-rus |
.פְּסִ |
trust issues |
проблемы с доверием |
Mira_G |
152 |
18:12:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
class of objectives |
класс целевых функций |
ssn |
153 |
18:08:36 |
ger |
.כִּתב |
Mt |
Evangelium nach Matthäus |
Andrey Truhachev |
154 |
18:08:02 |
rus-ger |
.כִּתב |
Евангелие от Матфея |
Mt |
Andrey Truhachev |
155 |
18:07:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
objective function to be minimized |
подлежащая минимизации целевая функция |
ssn |
156 |
18:06:42 |
ger |
.כִּתב |
Lk |
Evangelium nach Lukas |
Andrey Truhachev |
157 |
18:06:27 |
rus-ger |
.כִּתב |
Евангелие от Луки |
Evangelium nach Lukas |
Andrey Truhachev |
158 |
18:04:33 |
rus-ger |
.כִּתב |
Евангелие от Матфея |
Matthäus-Evangelium |
Andrey Truhachev |
159 |
18:02:56 |
rus-ger |
.כִּתב |
как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними |
was ihr wollt, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihnen auch! (Мф. 7: 12-14) |
Andrey Truhachev |
160 |
18:02:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
convex-separable objective function |
выпуклая вырожденная целевая функция |
ssn |
161 |
18:01:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
convex-separable objective function |
выпуклая сепарабельная целевая функция |
ssn |
162 |
17:57:37 |
rus-fre |
.כִּתב |
Евангелие от Матфея |
Évangile selon Matthieu |
Andrey Truhachev |
163 |
17:56:54 |
rus-ger |
.כִּתב |
Евангелие от Матфея |
Matthäusevangelium |
Andrey Truhachev |
164 |
17:55:48 |
eng-rus |
.כִּתב |
Gospel of Matthew |
Евангелие от Матфея |
Andrey Truhachev |
165 |
17:55:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
separable convex objectives |
сепарабельные выпуклые целевые функции |
ssn |
166 |
17:54:53 |
eng-ger |
.כִּתב |
Matthew |
Evangelium nach Matthäus |
Andrey Truhachev |
167 |
17:54:41 |
eng-ger |
.כִּתב |
Gospel of Matthew |
Evangelium nach Matthäus |
Andrey Truhachev |
168 |
17:53:49 |
eng-rus |
.אידיו |
get a taste of own medicine |
получить по заслугам |
Mira_G |
169 |
17:53:33 |
rus-ger |
.כִּתב |
Евангелие от Матфея |
Evangelium nach Matthäus |
Andrey Truhachev |
170 |
17:52:33 |
eng-rus |
|
curtail freedom of movement |
ограничивать свободу движения |
WiseSnake |
171 |
17:46:13 |
eng-rus |
.הנדסת |
L-N loop |
петля "фаза-нуль" |
Alex_Yuzko |
172 |
17:45:54 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
peaches and cream |
конфетка (о привлекательной девушке, то же, что и peach-girl) |
Mira_G |
173 |
17:45:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гидронефроз |
Harnstauungsniere |
EVA-T |
174 |
17:44:47 |
rus-ita |
.רְפוּ |
лучевая диагностика |
radiodiagnostica |
Simplyoleg |
175 |
17:42:55 |
eng-rus |
.גס רו |
peaches and cream |
куннилингус |
Mira_G |
176 |
17:41:53 |
rus-fre |
.לא רש |
цирк |
du cinéma (комедия!; смешно!) |
ludmilaalexan |
177 |
17:37:09 |
eng-rus |
|
peaches and cream |
персики со взбитыми сливками (десерт, обычно подаётся охлаждённым) |
Mira_G |
178 |
17:36:20 |
eng-rus |
.אידיו |
peaches and cream |
приятное событие |
Mira_G |
179 |
17:33:36 |
eng-rus |
.אידיו |
peaches and cream |
кожа, нежная как персик (о цвете лица, приятного оттенка, без изъянов) |
Mira_G |
180 |
17:29:16 |
eng-rus |
|
maintenance of resistance |
сохранение стойкости |
WiseSnake |
181 |
17:27:00 |
rus-ger |
כלל. |
вестерн |
Wildwester |
solo45 |
182 |
17:26:55 |
rus-ger |
|
течение исковой давности |
Lauf der Klageverjährung |
Лорина |
183 |
17:26:27 |
rus-ger |
|
течение исковой давности |
Lauf der Verjährung |
Лорина |
184 |
17:24:59 |
rus-ger |
.סִפְר |
вестерн |
Wildwestroman |
solo45 |
185 |
17:14:42 |
eng-rus |
כלל. |
in-patient facility |
стационар |
Alexander Demidov |
186 |
17:12:46 |
rus-ger |
.טֶכנו |
остаточное содержание кислорода |
Oxygenrestgehalt |
Malyj |
187 |
17:03:25 |
eng-rus |
.צַפָּ |
milvus |
коршун (род хищных птиц из семейства соколиных) |
vandaniel |
188 |
17:01:34 |
eng-ger |
.פִּתג |
Don't do unto others what you would not have done unto you. |
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
Andrey Truhachev |
189 |
17:01:16 |
eng-ger |
.פִּתג |
Do unto others as you would have others do unto you. |
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
Andrey Truhachev |
190 |
16:59:31 |
eng-rus |
.פִּתג |
do unto others as you would have them do unto you |
Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой |
Andrey Truhachev |
191 |
16:58:45 |
rus-epo |
.גֶרמָ |
Хемниц |
Chemnitz |
igisheva |
192 |
16:57:48 |
rus-est |
.גֶרמָ |
Хемниц |
Chemnitz |
igisheva |
193 |
16:57:19 |
rus-lav |
.גֶרמָ |
Хемниц |
Chemnitz |
igisheva |
194 |
16:56:47 |
rus-ita |
.גֶרמָ |
Хемниц |
Chemnitz |
igisheva |
195 |
16:56:15 |
rus-dut |
.גֶרמָ |
Хемниц |
Chemnitz |
igisheva |
196 |
16:55:43 |
rus-fre |
.גֶרמָ |
Хемниц |
Chemnitz |
igisheva |
197 |
16:55:09 |
rus-spa |
.גֶרמָ |
Хемниц |
Chemnitz |
igisheva |
198 |
16:55:03 |
eng-rus |
.פִּתג |
do as you would be done by |
не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе |
Andrey Truhachev |
199 |
16:53:42 |
eng-rus |
.גס רו |
yell one's guts out |
исходить на говно |
igisheva |
200 |
16:52:55 |
eng-rus |
.לא מא |
yell one's guts out |
разоряться |
igisheva |
201 |
16:50:38 |
eng-rus |
.ניהול |
technical clarification |
пояснение технических вопросов |
igisheva |
202 |
16:49:35 |
eng-ger |
.כִּתב |
Do that to no man which thou hatest. |
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
Andrey Truhachev |
203 |
16:48:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
convex objectives |
выпуклые целевые функции |
ssn |
204 |
16:48:20 |
eng-ger |
.פִּתג |
Don't do unto others what you would not have done unto you. |
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! (Bibel, [Tob. 4,16; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
205 |
16:47:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
convex objective |
выпуклая целевая функция |
ssn |
206 |
16:47:21 |
eng-ger |
.פִּתג |
Do unto others as you would have others do unto you. |
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
Andrey Truhachev |
207 |
16:45:59 |
eng-ger |
.פִּתג |
Do as you would be done by! |
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
Andrey Truhachev |
208 |
16:45:52 |
eng-rus |
.חַקלָ |
milking cluster |
доильный аппарат |
Artemie |
209 |
16:45:46 |
eng-ger |
.פִּתג |
Do as you would be done by! |
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu! |
Andrey Truhachev |
210 |
16:44:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
homogeneous objectives and the chemical equilibrium problem |
однородные целевые функции и задача химического равновесия |
ssn |
211 |
16:43:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
homogeneous objectives |
однородные целевые функции |
ssn |
212 |
16:42:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
homogeneous objective |
однородная целевая функция |
ssn |
213 |
16:37:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
chemical equilibrium problem |
задача химического равновесия |
ssn |
214 |
16:30:03 |
eng-rus |
|
orphanage |
детский приют |
igisheva |
215 |
16:29:39 |
eng-rus |
|
orphanage |
воспитательное учреждение сиротского типа |
igisheva |
216 |
16:27:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
discrete variable extremum problems |
экстремальные задачи с дискретными переменными |
ssn |
217 |
16:26:06 |
eng-rus |
.חַקלָ |
fresh calved cows |
недавно отелившаяся корова |
Artemie |
218 |
16:25:09 |
rus-fre |
כלל. |
встроенная техника |
appareil intégrable |
lanenok |
219 |
16:24:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
extremum problems |
экстремальные задачи |
ssn |
220 |
16:18:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear equation and inequality systems |
системы линейных уравнений и неравенств |
ssn |
221 |
16:18:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear equation systems |
системы линейных уравнений |
ssn |
222 |
16:13:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
formulating a linear programming model |
формулировка модели линейного программирования |
ssn |
223 |
16:12:37 |
eng-rus |
.ספרות |
go brown |
буреть |
igisheva |
224 |
16:12:23 |
rus-spa |
.נַוָט |
бербоут-чартер |
Fletamento a casco desnudo |
pauladis |
225 |
16:11:38 |
eng-rus |
.ספרות |
appear pink |
розоветь |
igisheva |
226 |
16:11:04 |
eng-rus |
.ספרות |
appear black |
чернеться |
igisheva |
227 |
16:10:43 |
rus-dut |
כלל. |
диван |
bank |
Ivanytch |
228 |
16:10:15 |
eng-rus |
.ספרות |
appear brown |
буреть |
igisheva |
229 |
16:10:05 |
eng-rus |
כלל. |
trash-talk |
словесная перепалка (напр., перед матчем, когда команды бахвалятся друг перед другом, стараясь демотивировать противника) |
Silentio |
230 |
16:09:40 |
eng-rus |
.ספרות |
appear grey |
сереться |
igisheva |
231 |
16:08:45 |
eng-rus |
.ספרות |
appear green |
зеленеться |
igisheva |
232 |
16:08:02 |
eng-rus |
.ספרות |
appear red |
краснеть |
igisheva |
233 |
16:07:38 |
eng-rus |
.ספרות |
appear white |
белеться |
igisheva |
234 |
16:07:18 |
eng-rus |
.ספרות |
appear blue |
голубеть |
igisheva |
235 |
16:06:12 |
eng-rus |
.ספרות |
show yellow |
желтеть |
igisheva |
236 |
16:05:58 |
eng-rus |
.דִיפּ |
diplomatic intervention |
дипломатическое вмешательство (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:05:53 |
eng-rus |
.ספרות |
show green |
зеленеть |
igisheva |
238 |
16:05:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
mathematical origins and developments |
математические истоки и развитие |
ssn |
239 |
16:05:15 |
eng-rus |
.ספרות |
show yellow |
желтеться |
igisheva |
240 |
16:05:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
mathematical origins |
математические истоки |
ssn |
241 |
16:04:51 |
rus-ger |
.הנדסת |
электрическая износостойкость |
elektrische Lebensdauer |
paVlik4o3 |
242 |
16:04:29 |
eng-rus |
.ספרות |
show white |
белеться |
igisheva |
243 |
16:03:33 |
eng-rus |
.מחקר |
certification report |
акт сертификации |
igisheva |
244 |
16:00:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
economic models and linear programming |
экономические модели и линейное программирование |
ssn |
245 |
15:59:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
economic models |
экономические модели |
ssn |
246 |
15:54:37 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Limited Release tag |
Бирка ограниченной ответственности (выдаётся при регистрации повреждённого багажа или багажа, состояние или размеры которого не соответствуют предъявляемым требованиям) |
Viacheslav Volkov |
247 |
15:53:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
origins and influences |
истоки и связи |
ssn |
248 |
15:52:16 |
eng-ger |
.מטרול |
barg |
barü (bar gage, bar gauge) |
igisheva |
249 |
15:51:15 |
rus-spa |
כלל. |
севильянас |
sevillanas (севильский танец и мелодия) |
landfish |
250 |
15:49:07 |
eng-rus |
.חַקלָ |
pig-tender |
свинарь |
igisheva |
251 |
15:44:08 |
eng-rus |
|
approved in the established procedure |
утверждённый в установленном порядке |
WiseSnake |
252 |
15:43:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear programming concept |
понятие о линейном программировании |
ssn |
253 |
15:40:17 |
eng-rus |
.הַנעָ |
stitchdown |
cандальный метод крепления низа обуви (для обуви упрощённой конструкции, верх которой не имеет подкладки, а низ состоит из подошвы, каблука или набойки; подошву прикрепляют к отогнутой наружу затяжной кромке верха.) |
eugenius_rus |
254 |
15:38:51 |
rus-dut |
כלל. |
посуда для микроволновой печи |
ovenschaal |
Ivanytch |
255 |
15:36:19 |
rus-lav |
כלל. |
колонка |
skaļrunis (ещё skaļruni - колонки) |
lamoss |
256 |
15:35:00 |
rus-fre |
.פולימ |
время схватывания плёнки по краям |
temps ouvert |
eugeene1979 |
257 |
15:24:15 |
rus-dut |
כלל. |
сушилка для белья |
wasrek |
Ivanytch |
258 |
15:23:00 |
eng-rus |
.בְּנִ |
critical services |
важнейшие коммуникации (канализация, противопожарная система, электро и водоснабжение, система безопасности на предприятии и т.д.) |
ravnybogu |
259 |
15:21:11 |
rus-dut |
כלל. |
негабаритный мусор |
grofvuil |
Ivanytch |
260 |
15:19:16 |
eng-rus |
כלל. |
letter of complaint |
письменная претензия |
Alexander Demidov |
261 |
15:12:21 |
eng-rus |
.טכנול |
compute cluster server |
сервер вычислительного кластера |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:09:07 |
eng-rus |
.טכנול |
chart junk |
графический хлам (элементы схемы, не несущие информационной нагрузки isbfa.ru) |
owant |
263 |
15:08:51 |
eng-rus |
.טכנול |
parallel cluster system |
параллельная кластерная система |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:06:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
номер страхового договора |
Vers. Nr. |
norbek rakhimov |
265 |
15:04:01 |
eng-rus |
.טכנול |
BOF |
встреча единомышленников (сокр. от "birds of a feather") |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:02:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
BOF |
встреча коллег с общими интересами (сокр. от "birds of a feather") |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:55:53 |
rus-fre |
|
завуч |
proviseur adjoint |
nevelena |
268 |
14:38:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
birds of a feather |
встреча коллег с общими интересами |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:35:01 |
rus-spa |
.אופטי |
люминофор |
luminóforo |
I.Negruzza |
270 |
14:28:24 |
rus-ger |
.דיג ( |
чехол для крючка |
Hakenschoner |
Nattaniel Bampo |
271 |
14:26:00 |
eng-rus |
|
retail analytics |
бизнес-анализ в розничной торговле (it-event.ru) |
owant |
272 |
14:22:40 |
eng-rus |
.טכנול |
birds of a feather |
встреча единомышленников |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:22:00 |
eng-rus |
.טכנול |
birds of a feather |
встреча лиц с общими интересами |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:14:41 |
rus-fre |
|
все риски на строительной площадке |
TRC (Assurance tous risques chantier TRC - страхование с ответственностью за все риски на строительной площадке) |
Levaksa |
275 |
14:12:24 |
eng-rus |
|
electric sustainment |
энергоснабжение |
qwarty |
276 |
13:58:29 |
rus-spa |
כלל. |
проникать |
permear |
I.Negruzza |
277 |
13:54:23 |
eng |
.נוֹטָ |
Ground Systems Power and Energy Laboratory |
GSPEL |
qwarty |
278 |
13:54:21 |
eng-rus |
.לא סט |
cockamamie |
галиматья |
igisheva |
279 |
13:50:29 |
eng-rus |
.טכנול |
software quality measurement |
количественная оценка качества программного обеспечения (software-testing.ru) |
owant |
280 |
13:50:07 |
eng-rus |
כלל. |
destroy personal data |
уничтожить персональные данные (Google ordered to destroy personal data collected ... – The Guardian.) |
Alexander Demidov |
281 |
13:49:30 |
eng-rus |
.צינור |
pressure balanced compensator |
компенсатор со сбалансированным давлением |
igisheva |
282 |
13:45:55 |
eng-rus |
כלל. |
after the end of the contract |
после окончания срока действия договора |
Alexander Demidov |
283 |
13:32:11 |
eng-rus |
כלל. |
withdraw permission |
отозвать разрешение (If a bishop were to withdraw his permission to serve the Mysteries, he would do so by taking the antimins and chrism back. WAD) |
Alexander Demidov |
284 |
13:25:55 |
eng-rus |
כלל. |
withdraw consent |
отозвать согласие (Once consent to search is given, an individual may withdraw consent with an "unequivocal act or statement of withdrawal." Consent may be withdrawn by ... wiki) |
Alexander Demidov |
285 |
13:22:31 |
rus-ger |
כלל. |
быть соучастником |
mitverschulden |
Annette-83 |
286 |
13:21:47 |
eng-rus |
|
protective armor equipment |
средства броневой защиты |
WiseSnake |
287 |
13:20:15 |
rus-lav |
|
брокколи |
brokoļi |
Hiema |
288 |
13:12:30 |
eng-rus |
כלל. |
personal medical details |
данные о состоянии здоровья |
Alexander Demidov |
289 |
13:09:30 |
eng-rus |
.טֶכנו |
weighing more than |
с массой более |
В. Бузаков |
290 |
13:08:04 |
rus-lav |
|
курага |
žāvētas aprikozes |
Hiema |
291 |
13:08:01 |
rus-spa |
.גידול |
резервуар для промывки полоскания |
balsina de enjuague |
Musmum |
292 |
13:07:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
weighing less than |
с массой менее |
В. Бузаков |
293 |
13:06:45 |
rus-lav |
|
рубленые котлеты |
kapātas gaļas kotletes |
Hiema |
294 |
13:06:06 |
rus-lav |
|
рубленый |
kapāts |
Hiema |
295 |
13:05:34 |
rus-fre |
.פטנטי |
Европейская патентная конвенция |
Convention sur le brevet européen |
Natalia Nikolaeva |
296 |
13:03:00 |
rus-lav |
|
припущенный |
tvaicēts |
Hiema |
297 |
13:02:22 |
rus-spa |
.גידול |
ванна для промывки полоскания |
balsina de enjuague (balsina-balsa) |
Musmum |
298 |
13:01:54 |
eng-rus |
|
manned ground vehicle |
наземное транспортное средство с экипажем |
qwarty |
299 |
12:58:56 |
eng-rus |
כלל. |
data action |
действие с данными (Transactional systems are built to perform data actions in a few fundamental ways... Business Intelligence For Dummies) |
Alexander Demidov |
300 |
12:54:23 |
eng |
.נוֹטָ |
GSPEL |
Ground Systems Power and Energy Laboratory |
qwarty |
301 |
12:45:59 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
decouple energy use from economic growth |
устранение связи между энергопотреблением и экономическим ростом |
25banderlog |
302 |
12:45:30 |
rus-lav |
כלל. |
кетчуп |
kečups |
Hiema |
303 |
12:42:54 |
eng-rus |
|
logistical bottleneck |
логистическое ограничение |
qwarty |
304 |
12:30:30 |
eng-rus |
כלל. |
potent combination |
мощная комбинация (notabenoid.com) |
owant |
305 |
12:30:11 |
rus-ger |
.מערכו |
Внимание! Магнитное поле |
Warnung vor starkem Magnetfeld |
Nilov |
306 |
12:28:01 |
eng-rus |
|
R&D efforts |
НИОКР |
qwarty |
307 |
12:20:11 |
eng-rus |
.ארצות |
National Mall |
Национальный молл (wikipedia.org) |
AMlingua |
308 |
12:19:07 |
eng-rus |
|
Field Electric Power Source |
полевой генератор для тяжёлых условий работы (от компании Rolls-Royce) |
qwarty |
309 |
12:03:29 |
eng-rus |
כלל. |
give a coronary |
доводить до инфаркта (It defeats the whole purpose if you give him a coronary with all this antagonism.) |
Alexander Demidov |
310 |
12:01:44 |
eng-rus |
כלל. |
diagnosed illness |
диагноз заболевания |
Alexander Demidov |
311 |
11:58:56 |
eng |
.נוֹטָ |
Field Electric Power Source |
FEPS |
qwarty |
312 |
11:58:33 |
eng-rus |
כלל. |
medical specialist |
специалист в области медицины |
Alexander Demidov |
313 |
11:57:52 |
eng-rus |
כלל. |
expert finding |
квалифицированное заключение |
Alexander Demidov |
314 |
11:50:08 |
eng-rus |
|
Soldier Warrior |
программа по будущему солдату |
qwarty |
315 |
11:49:02 |
eng |
.נוֹטָ |
SOLDIER WARRIOR |
SWAR |
qwarty |
316 |
11:46:41 |
eng-rus |
|
force multiplication potential |
потенциал боевых возможностей |
qwarty |
317 |
11:30:39 |
rus-ita |
.מכשיר |
разрешающий сигнал |
segnale di consenso |
Lantra |
318 |
11:30:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
spondylogenic dorsalgia |
спондилогенная дорсалгия (СД) |
OKokhonova |
319 |
11:25:57 |
rus-ita |
.טֶכנו |
зона нечувствительности |
banda morta |
Lantra |
320 |
11:20:18 |
eng-rus |
כלל. |
Eta layer |
Эта-слой |
soa.iya |
321 |
11:19:50 |
rus-ita |
.טֶכנו |
с задаваемым значением |
impostabile (параметр) |
Lantra |
322 |
11:17:50 |
eng-rus |
כלל. |
first-aid station |
травмпункт |
Alexander Demidov |
323 |
11:17:23 |
eng-rus |
כלל. |
first-aid station |
травмопункт (noun a station providing emergency care or treatment before regular medical aid can be obtained. WN3) |
Alexander Demidov |
324 |
11:16:03 |
eng-rus |
כלל. |
Zeta-layer |
Зета-слой |
soa.iya |
325 |
11:14:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HAT |
ГБН (головная боль напряжения; headache of tension) |
OKokhonova |
326 |
11:12:00 |
rus-ger |
.לייזר |
лазерный датчик |
Lasersensor |
Nilov |
327 |
11:11:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HAT |
головная боль напряжения (headache of tension) |
OKokhonova |
328 |
11:10:17 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
S.O |
Slip On Flange-фланец плоский |
NikSayko |
329 |
11:08:27 |
rus-ger |
|
произв. транспортный маршрут изделия |
Produktfluss |
Nilov |
330 |
11:08:00 |
eng-rus |
כלל. |
referral to |
направление на (the act of sending sb who needs professional help to a person or place that can provide it Х illnesses requiring referral to hospitals Х to make a referral Х The report suggests that doctors should reduce their rate of referral (= to specialists). OALD) |
Alexander Demidov |
331 |
11:06:37 |
eng-rus |
כלל. |
disablement certificate |
справка об инвалидности |
Alexander Demidov |
332 |
11:05:55 |
rus-ger |
.טֶכנו |
повреждение оборудования |
Anlageschaden |
Nilov |
333 |
11:04:31 |
rus-ger |
מחש. |
номер экрана |
Bildnummer |
Nilov |
334 |
11:03:20 |
rus-ger |
מחש. |
строка сообщений |
Meldungszeile |
Nilov |
335 |
11:02:42 |
rus-ger |
מחש. |
модуль контроля безопасности |
Sicherheitsbaustein |
Nilov |
336 |
11:01:20 |
rus-ger |
מחש. |
вспомогательная цифровая клавиатура |
Ziffernblock |
Nilov |
337 |
11:00:53 |
rus-ger |
כלל. |
пантомима |
Maulfaulheit |
anoctopus |
338 |
11:00:30 |
rus-ita |
.טֶכנו |
моторизованный насос |
pompa a motore |
Lantra |
339 |
11:00:26 |
eng-rus |
|
permanent magnet alternator |
генератор переменного тока на постоянных магнитах |
qwarty |
340 |
10:58:56 |
eng |
.נוֹטָ |
FEPS |
Field Electric Power Source |
qwarty |
341 |
10:58:29 |
rus-ger |
מחש. |
сенсорно-визуальная технология |
Touchscreen-Technologie |
Nilov |
342 |
10:58:19 |
eng-rus |
|
rough-duty |
тяжёлые условия работы |
qwarty |
343 |
10:58:07 |
eng |
.נוֹטָ |
CRUX |
Create, Regulate, Utilize, eXport (линейка генераторов компании Exelis) |
qwarty |
344 |
10:57:45 |
eng-rus |
כלל. |
nalewka |
настойка (A traditional Polish category of alcoholic beverage. Similar to medicinal tinctures, it is usually 40 to 45% strong (though some can be as strong as 75%), and is made by maceration of various ingredients in alcohol, usually vodka or spirit. Among the ingredients often used are fruits, herbs, spice, sugar or molasses. The name "nalewka" is currently being registered for national appellation within the European Union. wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
345 |
10:57:10 |
eng-rus |
כלל. |
death by |
смерть от |
Alexander Demidov |
346 |
10:54:49 |
eng-rus |
כלל. |
nastoika |
настойка (The proper name for a Russian analogue of a Polish "nalewka" would be "nastoika", infusion. (Russian: настойка, Ukrainian: настоянка, literally, tincture). Large well-stocked Russian bars feature hundreds of such nastoikas, made by infusing various herbs (e.g. tarragon), vegetables (e.g. pepper, horseradish), fruits (e.g. lemon) and berries (e.g. cranberry) into vodka. For example, Stolichnaya exports 15 various nastoikas. wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
347 |
10:54:00 |
rus-ger |
.טֶכנו |
опорная линия |
Referenzlinie |
Nilov |
348 |
10:53:23 |
eng-rus |
כלל. |
post-mortem examination report |
протокол о вскрытии |
Alexander Demidov |
349 |
10:52:10 |
rus-ger |
.טֶכנו |
компрессорный блок |
Drucklufteinheit |
Nilov |
350 |
10:52:07 |
eng-rus |
|
demanding environment |
трудные условия |
qwarty |
351 |
10:50:48 |
rus-ger |
|
рассмотрение претензии об убытках |
Schadensbehandlung |
Nilov |
352 |
10:50:46 |
eng-rus |
כלל. |
death certificate |
справка о смерти |
Alexander Demidov |
353 |
10:50:04 |
rus-ger |
.טֶכנו |
регулировочная каретка |
Verstellschlitten |
Nilov |
354 |
10:49:38 |
eng-rus |
כלל. |
post-mortem summary |
посмертный эпикриз |
Alexander Demidov |
355 |
10:49:05 |
rus-ger |
.טֶכנו |
устройство управления координатными перемещениями |
Achscontroller |
Nilov |
356 |
10:49:02 |
eng |
.נוֹטָ |
SWAR |
SOLDIER WARRIOR |
qwarty |
357 |
10:48:31 |
rus-ger |
.טֶכנו |
диагностическая информация |
Diagnoseinformation |
Nilov |
358 |
10:48:29 |
eng-rus |
כלל. |
Gamma layer |
Гамма-слой |
soa.iya |
359 |
10:47:41 |
rus-ger |
|
информация о ходе производства |
Produktionsinformation |
Nilov |
360 |
10:46:03 |
eng-rus |
|
auxiliary power system |
вспомогательная силовая установка |
qwarty |
361 |
10:45:00 |
rus-ger |
.פוליג |
головка для тиснения |
Prägekopf |
Nilov |
362 |
10:42:55 |
rus-ger |
.טֶכנו |
система подачи |
Zuführsystem |
Nilov |
363 |
10:42:24 |
eng-rus |
כלל. |
alloy layer |
слой из сплава (напр., железо-цинковых сплавов) |
soa.iya |
364 |
10:42:22 |
rus-ger |
כלל. |
разложение трупа |
Leichenauflösung |
anoctopus |
365 |
10:21:12 |
eng-rus |
|
Military Electric Power |
военная электроэнергетика (устройства выработки и распределения энергии в собирательном значении) |
qwarty |
366 |
10:20:32 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Community herbal monograph |
растительная статья Сообщества (часть 3 статьи 16h Директивы 2001/83/EC) |
peregrin |
367 |
10:17:22 |
eng |
.נוֹטָ |
Military Electric Power |
MEP |
qwarty |
368 |
10:12:49 |
rus-fre |
.רְפוּ |
разметка |
dessin (пластическая хирургия) |
Olzy |
369 |
10:05:22 |
eng-rus |
|
Communications On The Move |
информационный обмен в движении |
qwarty |
370 |
10:03:54 |
eng |
.נוֹטָ |
Communications On The Move |
COTM |
qwarty |
371 |
9:52:03 |
eng-rus |
.תַעֲש |
tempering salt |
закалочная соль |
Alexey Lebedev |
372 |
9:17:22 |
eng |
.נוֹטָ |
MEP |
Military Electric Power |
qwarty |
373 |
9:03:54 |
eng |
.נוֹטָ |
COTM |
Communications On The Move |
qwarty |
374 |
8:58:08 |
eng-rus |
כלל. |
flux tank |
ванна флюсования |
soa.iya |
375 |
8:45:12 |
eng-rus |
.צִיוּ |
veneer |
вывеска |
User |
376 |
8:43:17 |
eng-rus |
.צִיוּ |
veneer |
внешняя оболочка |
User |
377 |
8:36:01 |
eng-rus |
|
repoliticalization |
переполитизация |
Yanamahan |
378 |
8:34:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
non-sparking tool |
искробезопасный инструмент |
AMlingua |
379 |
8:20:56 |
eng-rus |
כלל. |
preclude a decision |
не давать возможности принять решение (The court decided that the nature of the goods and the fact that the circle of consumers was limited did not preclude a decision on whether the ...) |
Alexander Demidov |
380 |
8:19:37 |
eng-rus |
כלל. |
preclude |
не давать возможности (MT) |
Alexander Demidov |
381 |
7:57:38 |
eng-rus |
כלל. |
disablement payout |
выплата по инвалидности |
Alexander Demidov |
382 |
7:55:43 |
eng-rus |
כלל. |
present oneself in person before |
лично явиться к |
Alexander Demidov |
383 |
7:46:47 |
eng-rus |
.פְּסִ |
externalizing problems |
проблемы экстернализации (группа отклонений развития, включающих отклонения в поведении и гиперактивность с нарушением внимания) |
Игорь_2006 |
384 |
7:44:20 |
eng-rus |
.פְּסִ |
internalizing problems |
проблемы интернализации (группа отклонений развития, включающая эмоциональные симптомы и социальные трудности) |
Игорь_2006 |
385 |
6:40:04 |
eng-rus |
.פְּסִ |
Achenbach System of Empirically Based Assessment |
Система эмпирически обоснованного оценивания Ахенбаха (проверочные листы и опросники для оценки компетентности и отклонений психического здоровья у детей от 2 до 18 лет) |
Игорь_2006 |
386 |
6:07:46 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Achenbach System of Empirically Based Assessment |
ASEBA |
Игорь_2006 |
387 |
5:07:46 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ASEBA |
Achenbach System of Empirically Based Assessment |
Игорь_2006 |
388 |
4:50:54 |
rus-fre |
כלל. |
соблазнительница |
frôleuse |
M!SHR8M |
389 |
4:18:58 |
eng-rus |
.אידיו |
cuckoo sign |
жест "дурак, псих" (крутить пальцем вокруг уха (часто сопровождается свистом), аналогичен нашему жесту, когда крутят пальцем у виска) |
Mira_G |
390 |
4:11:46 |
rus-ger |
.נַצְר |
Богоявление |
Epiphanie |
Andrey Truhachev |
391 |
3:51:21 |
rus-ger |
|
предъявить требование |
eine Forderung stellen (D., an Akkusativ – кому-либо) |
Лорина |
392 |
3:43:01 |
rus-ger |
|
взаимные требования |
Forderungen gegeneinander |
Лорина |
393 |
2:57:27 |
eng-rus |
כלל. |
high ropes course |
верёвочный комплекс |
m_rakova |
394 |
2:48:49 |
eng-rus |
.אֶתנו |
tribal kinsman |
соплеменник |
Andrey Truhachev |
395 |
2:48:21 |
eng-ger |
.אֶתנו |
tribal kinsman |
Stammesbruder |
Andrey Truhachev |
396 |
2:44:12 |
eng-rus |
כלל. |
fellow-countrywoman |
соплеменница |
Andrey Truhachev |
397 |
2:43:21 |
eng-rus |
כלל. |
fellow-countryman |
соплеменник |
Andrey Truhachev |
398 |
2:42:01 |
rus-fre |
.מיושן |
соплеменник |
compatriote |
Andrey Truhachev |
399 |
2:41:02 |
rus-ger |
כלל. |
соплеменник |
Landsmann |
Andrey Truhachev |
400 |
2:36:05 |
eng-ger |
כלל. |
congener |
Artverwandter |
Andrey Truhachev |
401 |
2:35:54 |
eng-ger |
כלל. |
congener |
Artgenosse |
Andrey Truhachev |
402 |
2:33:50 |
eng-rus |
כלל. |
fellow tribesman |
соплеменник |
Andrey Truhachev |
403 |
2:30:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
industrial applications of linear programming |
применение линейного программирования в промышленности |
ssn |
404 |
2:29:47 |
eng-rus |
כלל. |
low back |
поясница (в контексте pain, exercise) |
m_rakova |
405 |
2:29:23 |
rus-ger |
.נַצְר |
Святое Богоявление |
Epiphanias |
Andrey Truhachev |
406 |
2:26:58 |
rus-ger |
.נַצְר |
Святое Богоявление |
Erscheinung des Herrn |
Andrey Truhachev |
407 |
2:23:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
mathematical programming and automation |
математическое программирование и автоматизация |
ssn |
408 |
2:20:31 |
eng-rus |
.הַלחָ |
purge dam |
водорастворимая перегородка для отсекания продувочного газа при сварке |
Annette-83 |
409 |
2:17:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
classification of programming problems |
классификация задач программирования |
ssn |
410 |
2:15:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear programming defined |
определение линейного программирования |
ssn |
411 |
2:04:59 |
rus-ger |
כלל. |
в соответствии с договорённостью |
nach Vereinbarung |
Лорина |
412 |
2:01:11 |
rus-ger |
כלל. |
в соответствии с договорённостью |
nach Absprache (mit D. – с кем-либо) |
Лорина |
413 |
1:35:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
superscalar width |
показатель суперскалярности (число конвейеров в процессоре суперскалярной архитектуры) |
ssn |
414 |
1:33:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
superpipelined |
суперконвейерный (имеющий конвейер с числом ступеней более пяти или шести (о конвейерном процессе обработки команд, в котором каждый из этапов содержит несколько параллельных подпроцессов). Суперконвейерные архитектуры обычно позволяют использовать более высокие тактовые частоты, чем прочие конвейерные архитектуры. Syn: hyper-pipelined) |
ssn |
415 |
1:31:53 |
eng-rus |
כלל. |
semantic |
истинное значение слова, фразы, символа или понятия |
klarisse |
416 |
1:29:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
pipeline scheduling |
планирование потока команд (в конвейерных системах) |
ssn |
417 |
1:29:30 |
eng-rus |
.הַשׁק |
private placement memorandum |
проспект по частному размещению (ценных бумаг, акций) |
dafni |
418 |
1:26:30 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
pipelining |
pipeline processing (конвейерная обработка) |
ssn |
419 |
1:26:19 |
eng-rus |
.הַשׁק |
private placement memorandum |
меморандум о частном размещении (ценных бумаг) |
dafni |
420 |
1:25:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
pipeline error |
сбой синхронизации конвейера |
ssn |
421 |
1:24:55 |
eng-rus |
כלל. |
semantics |
изучение смысловой нагрузки, ассоциативного ряда языка (слова, фразы, символа; от фр. sémantique, а во французский пришло от древнегреческого слова sēmantikós (смысл)) |
klarisse |
422 |
1:23:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
pipeline diagram |
диаграмма работы конвейера |
ssn |
423 |
1:22:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
issue width |
ширина конвейера (число команд, одновременно выдаваемых на конвейер команд (instruction pipeline ); чем их больше, тем выше производительность ЦП. Примеры: 2-issue width, 8-issue width и т.д.) |
ssn |
424 |
1:21:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
5-stage pipeline |
пятиступенчатый конвейер |
ssn |
425 |
1:20:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
pipeline stage |
ступень конвейера (напр., 5-stage pipeline – пятиступенчатый конвейер) |
ssn |
426 |
1:17:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
pipelined architecture |
конвейерная архитектура (процессора) |
ssn |
427 |
1:15:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
multipipeline |
многоконвейерный |
ssn |
428 |
1:13:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
load delay slot |
слот задержки при загрузке (слот в конвейере перед командой, требующей загрузки операндов, обычно заполняется либо пустой командой (NOP), либо компилятор заранее подбирает для него ближайшую команду, которую можно исполнить в это время) |
ssn |
429 |
1:10:28 |
rus-fre |
.הִיסט |
наркомат |
Commissariat du Peuple (из словаря Щербы) |
vikaprozorova |
430 |
1:10:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
execute phase |
фаза осуществления (напр., плана) |
ssn |
431 |
1:09:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
execute phase |
этап исполнения (напр., команды) |
ssn |
432 |
1:05:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
speculation |
упреждающее исполнение (выборка, декодирование и исполнение команд, следующих за предсказанной точкой перехода, до того как станет известен действительный адрес перехода (см. speculative execution)) |
ssn |
433 |
1:04:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
speculative evaluation |
виртуальное вычисление |
ssn |
434 |
1:03:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
speculative evaluation |
оценка возможности упреждающего исполнения |
ssn |
435 |
0:59:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
speculative execution |
исполнение по предположению (совокупность методов, позволяющая ЦП с конвейерной архитектурой обрабатывать команды без уверенности в том, что они реально будут исполняться в программе (напр., в случае условного перехода). Если предположение оказывается верным, то исполнение команд продолжается и выигрывается время, а если нет (misspeculation), то результаты упреждающего исполнения аннулируются) |
ssn |
436 |
0:58:49 |
rus-ita |
כלל. |
по мере того как |
a mano a mano che (+ congiuntivo) |
cherryshores |
437 |
0:57:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
speculative execution |
исполнение без гарантии востребования результата |
ssn |
438 |
0:56:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
speculative execution |
спекулятивное исполнение (проф.) |
ssn |
439 |
0:56:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
speculative execution |
упреждающее исполнение команд |
ssn |
440 |
0:54:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
delay slot |
условный переход с упреждающим выполнением (способ оптимизации, реализованный во многих RISC-архитектурах: команда, непосредственно следующая за условным переходом, выполняется, не ожидая результата проверки условия; если передача управления на новую ветвь программы не происходит, перезагружать конвейер не приходится, а если происходит, результат выполненной с упреждением команды удаляется) |
ssn |
441 |
0:54:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
delay slot |
отложенная передача управления |
ssn |
442 |
0:53:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
delay slot |
позиция инструкции после задержанной передачи управления |
ssn |
443 |
0:53:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blood-joint barrier |
гематоартикулярный барьер (Гистогематический барьер между кровью и синовиальной жидкостью.) |
brain4storm |
444 |
0:52:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
delay slot |
слот задержки перехода |
ssn |
445 |
0:51:39 |
rus-fre |
.הִיסט |
внутрипартийный |
au sein du parti (из словаря Щербы) |
vikaprozorova |
446 |
0:48:40 |
rus-ita |
|
вступить в силу |
acquistare efficacia |
cherryshores |
447 |
0:41:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
unbalanced pipeline |
несбалансированный конвейер (конвейер, характеризующийся различными временами обработки для разных ступеней; это вызывает неэффективное использование вычислительных ресурсов. Ant: balanced pipeline) |
ssn |
448 |
0:39:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
balanced pipeline |
сбалансированный конвейер (конвейер, на всех ступенях которого время обработки [практически] одинаково; это обеспечивает максимальную эффективность использования вычислительных ресурсов. Ant: unbalanced pipeline) |
ssn |
449 |
0:37:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
integer pipeline |
конвейер для целочисленных операций |
ssn |
450 |
0:34:10 |
eng |
.נוֹטָ |
hyper-pipelined |
superpipelined |
ssn |
451 |
0:33:59 |
eng |
.נוֹטָ |
superpipelined |
hyper-pipelined |
ssn |
452 |
0:33:51 |
rus-fre |
|
потери |
bilan (в битве, в операции) |
glaieul |
453 |
0:33:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
instruction pipeline |
конвейер команд |
ssn |
454 |
0:32:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
N-stage pipeline |
N-ступенчатый конвейер |
ssn |
455 |
0:30:12 |
rus-ger |
.נַצְר |
Крещение Господне |
die Taufe Jesu |
Andrey Truhachev |
456 |
0:30:03 |
eng-ger |
.נַצְר |
baptism of Jesus |
die Taufe Jesu |
Andrey Truhachev |
457 |
0:29:14 |
eng-rus |
.נַצְר |
baptism of Jesus |
Крещение Господне |
Andrey Truhachev |
458 |
0:28:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
speculative execution pipeline |
конвейер спекулятивных вычислений |
ssn |
459 |
0:24:46 |
eng-rus |
|
leave to appeal |
право на обжалование |
ArishkaYa |
460 |
0:15:56 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
вольвикский камень |
pierre de Volvic |
glaieul |
461 |
0:11:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
loading and executing programs |
загрузка программ в память и их выполнение |
ssn |
462 |
0:09:18 |
rus-ita |
.טֶכנו |
мультиголовочный |
a teste multiple |
Lantra |
463 |
0:07:12 |
eng-rus |
כלל. |
epibrassinolide |
эпибрассинолид (фитогормон) |
Yan Galimov |
464 |
0:04:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
floating-point binary representation |
двоичное представление чисел с плавающей запятой |
ssn |